ترجمه ناتی

تفاوت ترجمه ناتی با ترجمه رسمی چیست؟

در دنیای امروز که مهاجرت، تحصیل بین‌المللی و ارتباطات جهانی رو‌به‌گسترش است، ترجمه مدارک اهمیت دوچندان پیدا کرده است. بسیاری از افراد هنگام آماده‌سازی مدارک خود برای مهاجرت یا ادامه تحصیل، با دو مفهوم روبه‌رو می‌شوند که تفاوت ترجمه رسمی و ترجمه ناتی در آن‌ها اهمیت زیادی دارد.
در نگاه اول ممکن است هر دو مشابه به‌نظر برسند، اما در واقع تفاوت‌های بنیادینی میان آن‌ها وجود دارد.

در این مقاله از دفتر ترجمه پرواز، یکی از معتبرترین مراکز ترجمه رسمی و ناتی در ایران، به‌صورت دقیق، روان و کاربرمحور توضیح می‌دهیم که ترجمه ناتی چیست، چه تفاوتی با ترجمه رسمی دارد، چه کاربردهایی دارد، چطور انجام می‌شود و هزینه آن چقدر است. در انتها هم یاد می‌گیرید که برای پرونده خود کدام نوع ترجمه مناسب‌تر است.

تفاوت ترجمه رسمی و ترجمه ناتی (مقایسه جامع دو نوع ترجمه)

هر دو نوع ترجمه هدفی مشترک دارند: ارائه‌ی ترجمه‌ای معتبر و دقیق از مدارک رسمی. اما مسیر قانونی، مرجع تأیید و هدف استفاده از آن‌ها کاملاً متفاوت است.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی در ایران توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود. این مترجمان مجوز رسمی از قوه قضاییه دارند و ترجمه‌های آن‌ها با مهر رسمی و امضا قابل استناد در داخل و خارج از کشور است.
در صورت نیاز، این ترجمه‌ها به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم می‌رسد تا برای استفاده در سفارت‌ها و نهادهای بین‌المللی اعتبار قانونی پیدا کنند.
ترجمه رسمی برای کشورهایی مانند کانادا، آلمان، فرانسه، ترکیه، ایتالیا و دیگر مقاصد مهاجرتی کاربرد دارد.

ترجمه ناتی چیست؟

در مقابل، ترجمه ناتی (NAATI) مربوط به کشور استرالیا است. NAATI مخفف National Accreditation Authority for Translators and Interpreters یعنی “مرجع ملی اعتبارسنجی مترجمان و مترجمان شفاهی”.
سازمان ناتی تنها نهاد رسمی در استرالیا است که صلاحیت مترجمان را ارزیابی و تأیید می‌کند.
بنابراین، ترجمه‌هایی که توسط مترجمان دارای کد رسمی NAATI انجام می‌شود، در تمامی نهادهای استرالیایی از جمله اداره مهاجرت، دانشگاه‌ها، وزارت‌خانه‌ها و دادگاه‌ها معتبر است.

به بیان ساده‌تر: اگر مدارک شما برای کشورهای غیر استرالیا استفاده می‌شود، ترجمه رسمی قوه قضاییه لازم است.  اما اگر مقصد شما استرالیا است، ترجمه ناتی تنها نوع ترجمه‌ای است که مورد قبول دولت استرالیا خواهد بود.

مزایا و ویژگی‌های ترجمه ناتی نسبت به ترجمه رسمی

ترجمه ناتی نه تنها یک ترجمه معمولی نیست، بلکه بخشی از سیستم رسمی ارتباطات اداری و حقوقی استرالیا محسوب می‌شود.
مزایای اصلی آن عبارت‌اند از:

  1. قبول مستقیم توسط نهادهای استرالیایی
    مدارک ترجمه‌شده توسط مترجم ناتی، مستقیماً در اداره مهاجرت استرالیا (Department of Home Affairs)، دانشگاه‌ها و ادارات دولتی قابل استفاده است. نیازی به تأییدات دیگر ندارد.
  2. عدم نیاز به مهر دادگستری یا وزارت خارجه
    برخلاف ترجمه رسمی در ایران، در ترجمه ناتی هیچ مرحله اداری یا تأییدیه دولتی اضافی وجود ندارد. این یعنی سرعت و سادگی بیشتر در روند مهاجرت.
  3. دقت زبانی و فرهنگی بالا
    مترجمان ناتی علاوه بر تسلط بر زبان فارسی و انگلیسی، آموزش‌های خاصی درباره تفاوت‌های فرهنگی، حقوقی و زبانی استرالیا دیده‌اند. این باعث می‌شود ترجمه‌ها دقیق‌تر، طبیعی‌تر و مورد اعتمادتر باشند.
  4. افزایش امتیاز مهاجرتی (برای متقاضیان اقامت دائم)
    در سیستم مهاجرت استرالیا (SkillSelect)، داشتن گواهی ترجمه ناتی در برخی موارد می‌تواند تا ۵ امتیاز مهاجرتی اضافی برای متقاضی ایجاد کند.
  5. پوشش انواع اسناد و مدارک
    ترجمه ناتی می‌تواند برای مدارک شخصی، تحصیلی، شغلی، پزشکی، حقوقی و حتی گواهی‌نامه‌ها انجام شود.

کاربردها و مصادیق ترجمه ناتی

در روند مهاجرت یا تحصیل در استرالیا، تقریباً در تمامی مراحل نیاز به ترجمه ناتی وجود دارد. مهم‌ترین مصادیق عبارت‌اند از:

  • ترجمه مدارک هویتی: شناسنامه، کارت ملی، گواهی ازدواج یا طلاق، گواهی تولد فرزندان
  • ترجمه مدارک تحصیلی: مدرک دیپلم، دانشگاهی، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل
  • ترجمه مدارک شغلی: گواهی اشتغال، سابقه بیمه، رزومه کاری برای Skill Assessment
  • ترجمه اسناد مهاجرتی: مدارک اسپانسرشیپ، ویزای کاری، اقامت دائم (PR)
  • ترجمه مدارک حقوقی و پزشکی: برای ارائه به دادگاه‌ها، بیمارستان‌ها یا شرکت‌های بیمه در استرالیا

به عبارت دیگر، هر مدرکی که قرار است به یک نهاد یا سازمان در استرالیا ارائه شود، باید حتماً ترجمه ناتی باشد تا معتبر شناخته شود.

فرآیند انجام ترجمه ناتی

دفتر ترجمه پرواز فرآیند انجام ترجمه ناتی را به ساده‌ترین و سریع‌ترین شکل برای کاربران انجام می‌دهد. روند کار به این صورت است:

  1. ارسال مدارک (به‌صورت آنلاین یا حضوری):
    شما می‌توانید مدارک خود را اسکن کرده و از طریق واتساپ یا ایمیل برای کارشناسان دفتر ترجمه پرواز ارسال کنید.
  2. بررسی و اعلام هزینه و زمان تحویل:
    کارشناسان پس از بررسی مدارک، پیش‌فاکتور و زمان دقیق تحویل را به شما اعلام می‌کنند.
  3. ترجمه توسط مترجم رسمی ناتی:
    ترجمه توسط مترجمان دارای گواهی فعال از سازمان NAATI انجام می‌شود و شامل مهر دیجیتال معتبر و شماره تأییدیه رسمی است.
  4. ارسال نسخه نهایی:
    ترجمه‌ها به‌صورت فایل PDF امضا و مهر شده تحویل می‌شوند و در صورت نیاز نسخه چاپی نیز قابل ارسال است.

دفتر ترجمه پرواز با همکاری مستقیم با مترجمان ناتی مقیم استرالیا، امکان ارائه ترجمه کاملاً معتبر و قابل استفاده در تمامی ایالت‌های استرالیا را فراهم کرده است.

اعتبار و جایگاه قانونی ترجمه ناتی (برابر با مدارک رسمی در استرالیا)

ترجمه ناتی از دید دولت استرالیا، یک سند رسمی محسوب می‌شود.
به همین دلیل، این ترجمه‌ها در تمامی سازمان‌های رسمی از جمله موارد زیر پذیرفته می‌شوند:

  • اداره مهاجرت استرالیا (Department of Home Affairs)
  • دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی معتبر
  • ادارات پلیس و دادگاه‌ها
  • شرکت‌ها و مؤسسات بیمه و مالی
  • دفاتر ثبت ازدواج و تولد

از نظر حقوقی، ترجمه ناتی همان اعتبار مدارک اصلی شما را دارد و هیچ مهر یا تأییدیه دیگری لازم ندارد.

هزینه‌ها و تعرفه‌های ترجمه ناتی

هزینه ترجمه ناتی معمولاً بر اساس نوع مدرک، حجم محتوا، و زمان تحویل تعیین می‌شود.
میانگین هزینه برای هر مدرک متفاوت بوده که شما میتوانید تعرفه های ترجمه ناتی را اینجا مشاهده کنید.
دفتر ترجمه پرواز با همکاری مترجمان ناتی داخل ایران و مقیم خارج، خدمات ترجمه ناتی را با هزینه‌ای بسیار مناسب‌تر ارائه می‌دهند.

عوامل تأثیرگذار بر هزینه ترجمه ناتی شامل موارد زیر است:

  • نوع مدرک (تحصیلی، هویتی، شغلی و غیره)
  • زبان مقصد (اغلب انگلیسی است، اما زبان‌های دیگر هزینه متفاوتی دارند)
  • فوریت تحویل (ترجمه فوری هزینه بالاتری دارد)
  • تعداد صفحات و حجم ترجمه

در دفتر ترجمه پرواز، تعرفه‌ها کاملاً شفاف اعلام می‌شوند و مشتریان می‌توانند پیش از شروع کار، برآورد دقیق هزینه و زمان تحویل را دریافت کنند.

اگر قصد ارائه مدارک خود به کشورهای مختلف (به‌جز استرالیا) را دارید، ترجمه رسمی قوه قضاییه بهترین و قانونی‌ترین انتخاب است.
اما اگر هدف شما مهاجرت، تحصیل یا کار در استرالیا است، بدون تردید باید مدارک خود را با ترجمه ناتی معتبر ارائه دهید.
اگر هنوز در انتخاب بین ترجمه رسمی و ناتی مردد هستید، آشنایی با تفاوت ترجمه رسمی و ترجمه ناتی به شما کمک می‌کند تصمیم درستی بگیرید

دفتر ترجمه پرواز با سابقه‌ای درخشان در زمینه‌ی ترجمه رسمی و ناتی، آماده ارائه خدمات ترجمه به صورت تخصصی، سریع و معتبر است.
ترجمه‌های این مجموعه توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه و مترجمان ناتی تأییدشده انجام می‌شود تا مدارک شما در ایران و استرالیا بدون هیچ مشکلی قابل استفاده باشند.

برای دریافت مشاوره رایگان، استعلام هزینه ترجمه ناتی یا سفارش آنلاین ترجمه رسمی، همین حالا با کارشناسان دفتر ترجمه پرواز تماس بگیرید و گام مطمئن‌تری به‌سوی موفقیت در مسیر مهاجرت یا تحصیل خود بردارید.

سوالات متداول

بله؛ برای استفاده در داخل استرالیا معمولاً باید ترجمه توسط مترجم دارای گواهی NAATI انجام شده باشد و چنین ترجمه‌ای توسط اداره مهاجرت، دانشگاه‌ها و ادارات دولتی پذیرفته می‌شود.

خیر؛ ترجمهٔ ناتی وقتی توسط مترجم دارای گواهی NAATI صادر شود، به تأییدات اضافه مثل دادگستری/وزارت خارجه ایران نیاز ندارد و مستقیماً در نهادهای استرالیایی پذیرفته می‌شود

بسته به نوع سند و فوریت، در استرالیا معمولاً حدود 45 تا 105 دلار استرالیا برای هر صفحه (گاهی بیشتر برای اسناد پیچیده) اعلام می‌شود؛ ترجمهٔ فوری هزینه را بالاتر می‌برد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *